Which and That

Este é um dos erros mais comuns dos brasileiros quando escrevem em inglês. “That” é um restrictive pronoun (pronome restritivo). Ele é essencial ao substantivo ao qual ele se refere.

Exemplo:

I don’t like cars that aren’t economic.

O “that” restringe os tipos de carro que “eu gosto”.

“Which” introduz uma relative clause, uma segunda frase. “Which” permite qualificadores que não são essenciais.

I recommend you buy only economical cars, which are available in many car shops.

Nesse caso “which” está apenas qualificando, informando ao invés de restringir como “that”.

“Which” qualifica, “that” restringe.

“Which” , entretanto, pode ser usado em restrictive clauses, frases que restringem.

 The house, which is burning, is mine. e.g., The house that is burning is mine.

O erro acontece quando se usa o “that” no momento em que ele não está restringindo nada.

Anúncios