(to) grouse – (reclamar sem muita base para a reclamação) – to complain (a colorful way to say to complain, implying that there is not much basis to the complaint and the person doing the grousing would be better off closing his trap – or mouth – and doing something to improve the situation!).
(to) lay blame – (colocar a culpa em alguém ou algo) – to put the blame on somebody or something else. In English, we don’t “give” blame, rather we “lay” it.
(to)go on and on – (falar sem parar, repetir a mesma história o tempo todo, boca de matraca) to continue (like this phrase because the repetition of “on” reflects the situation). We often use this phrase when talking about somebody who doesn’t know when to shut his trap – or mouth. Example: “He went on and on at the meeting about what a great job he did. I thought he’d never be quiet.”
ramp-up time ( tempo para aprender uma nova habilidade ou trabalho) – time needed to learn how to do a new job well.
to pin blame on – (“colar” a culpa em uma pessoa) to say it’s somebody’ fault. Okay, so we don’t just “lay” blame as above, we also pin it on somebody else. Why so many ways to assign blame in English? Well, I guess we do a lot of blaming in our culture!
get someone up to speed – (treinar uma pessoa para que ela possa assumir um trabalho) – to train somebody so they know how to do their job well.
to know the ropes – (saber como fazer um trabalho, saber como as coisas funcionam na empresa) – to know how to get things done in a job; to know how things at a company run. This idiom comes from the world of sailing. To be a good sailor, you need to know how to work the ropes. You will also hear the related expressions: “to learn the ropes” meaning to get to know how to do a new job.
Aulas Particulares e Individuais de Inglês via Skype ou Presenciais em Belo Horizonte
Blog Melhore Seu Inglês: https://melhoreseuingles.wordpress.com/